I have written almost all of my work in French. However, a few texts have been or will be published in English.
These are listed below, in antecedent order.
Papers in English
Is there a revival of French nationalism?
(2021) To be published in Adebowale Akande & Bruce E. Johansen (dir.), Nationalism: Past as Prologue, New York, Nova Science Publishers.
Brittany’s New ‘Bonnets Rouges’ and Their Critics
Abstract: In November 2013, tens of thousands of protesters marched twice in cities of western Brittany, wearing a red cap with reference to a large peasant revolt led in Brittany in 1675 and bloodily repressed by the troops of Louis XIV. Beyond their immediate demands, the issues of demonstrations in 2013 were multiple: governance crisis in France, economic crisis, social crisis… However, these events were judged harshly by many French politicians and journalists, who described them as a disparate movement, practicing class alliance and Poujadism (a French populist movement of the 1950s against taxes, industrialization and urbanization), who wrongfully assumed the legacy of the Red Caps of 1675. Our hypothesis is that these harsh judgments are part of a struggle for symbolic domination. To verify this, we conducted two types of searches: a comparison of the revolt of 1675 and of 2013 events; and a comparison of the remarks made by the elites in 2013 and of traditional social representations of the Breton people in France. It shows, first, that, mutatis mutandis, 1675 and 2013 have many similarities, and, secondly, that many of the arguments of the elites are part of the extension of (sometimes centuries-old) stereotypes on the Bretons. This means that the use of the symbolic red cap by protesters is not usurped and, above all, that, beyond a legitimate reserve, the hostility to this popular movement is part of a conservative approach.
(2014) In Proceedings of the Harvard Celtic Colloquium (Vol. 34, p. 136-165
‘We have met the enemy, and he is us’: Reversing Language Shift in Brittany
[Мы столкнулись с врагом, и он – это мы ! Бретонский язык вчера, сегодня, завтра]
English translation of a paper published in Russian
Original paper in Elena Filippova (ed.) (2013). Языки меньшинств. Юридический статус и повседневные практики. Российско-французский диалог [Minority languages. Legal statuses, daily practices. Russian-French Dialogue], Institute of Ethnology and Anthropology (Moscow), p. 104-124.
Abstract : What are external and internal Brittany’s borders? And, above all, what do they mean? To what point are they present in the conscience of the populations? And are they invested by the subjectivity of the social actors?
Paper at the International Symposium Crossing borders – History, theories and identities, University of Glamorgan, UK,
2-4 December 2004.
The Breton Language: From Taboo to Recognition
Abstract : In 1993, while doing a study among students from the public high-school of Landerneau (Finistère) on individual and family practice of the Breton language, the author observed the following reactions. When he presented the theme of his study, many students could not help laughing, others blushed and only a few of the « best » students sitting in the front row remained calm, raising their hand to ask for further technical details. This was exactly the behavior that his junior high-school classmates and he had adopted twenty years ago while attending a class on sexual education … This awakened the author’s curiosity. Might there be a link between the repression of the Breton language and the repression of sexuality ? Later in the 1990’s, as the author was carrying out semi-directive interviews on Breton identity, this premonition seemed to be confirmed by the lapsus or the embarrassment expressed by several of the adults being questioned. Some of them seemed to harbor a secret and deep-seeded discomfort regarding issues of language and identity. These questions evoked something dirty and immoral, perhaps even dangerous, which should be hidden at all cost. Was this not a taboo, or the remains of a taboo ? This is the hypothesis the author shall be presenting here. As far as the Breton language is concerned, there remains a taboo. A policy of recognition is needed for such a taboo to be lifted once and for all.
(2001) In R. F. E. Sutcliffe & G. Ó Néill, The Information Age, Celtic Languages and the New Millenium. University of Limerick (p. 23‑27).